Sultanahmet Square – Sultanahmet Meydanı

The Basilica Cistern
Just 500 feet (150 m.) southwest of the Hagia Sophia lies The Basilica Cistern. (In Turkish: Yerebatan Sarayı meaning “Sunken Palace” or Yerebatan Sarnıcı, “Sunken Cistern”). It is the largest of several hundred ancient cisterns that lie beneath the city of Istanbul at Sultanahmet Square, built in the 6th century during the reign of Byzantine Emperor Justinian I.
H Βασιλική Κινστέρνα, γνωστή ως Γερεμπατάν Σαράι (τουρκ. βυθισμένο παλάτι) ή Γερεμπατάν Σαρνιτζί (τουρκ. βυθισμένη δεξαμενή) είναι η μεγαλύτερη υπόγεια δεξαμενή νερού στην Κωνσταντινούπολη, χωρητικότητας 80.000 m3. Βρίσκεται στον πρώτο λόφο της πόλης, περίπου 150 μέτρα νοτιοδυτικά της Αγίας Σοφίας, στην περιοχή Σουλτάναχμετ επί του ιστορικού κέντρου.



This cathedral-size cistern is an underground chamber of about 105,000 sq ft (9,800 m²)—capable of holding 2,800,000 cu ft (80,000 m³) of water. The ceiling is supported by a forest of 336 marble columns, each 30 feet (9 m.) high, arranged in 12 rows of 28 columns spaced 16 ft (4.9 m.) apart. The majority appear to have been recycled from the ruins of older buildings (a process called spoliation), likely brought to Istanbul from various parts of the empire, together with those used in the construction of the Hagia Sophia.
Η κινστέρνα είχε αρχικά 336 μαρμάρινους κίονες ύψους 9 μέτρων, τοποθετημένους σε 12 σειρές με 28 κίονες η καθεμία, σε απόσταση 5 περίπου μέτρων η μία από την άλλη. Ωστόσο 60 από αυτούς, στη νοτιοδυτική πλευρά, εντοιχίστηκαν και δεν είναι πλέον ορατοί. Στους κίονες εδράζονται σταυροθόλια φτιαγμένα από οπτοπλίνθους. Αυτό το είδος ελαφριάς θολοδομίας εντοπίζεται και σε άλλα δημόσια κτίρια και εκκλησίες, όπως στους τρούλους και τα ημιθόλια της Αγίας Σοφίας.
The Medusa Heads
Μεγάλο μέρος της δεξαμενής είναι κατασκευασμένο από ερείπια παλαιότερων κτηρίων, πιθανότατα γιατί επρόκειτο για υπόγειο, μη ορατό κτίσμα. Ωστόσο πολλά από τα στοιχεία του αρχιτεκτονικού διάκοσμου είναι αξιοσημείωτα: Δύο κίονες, που στηρίζονται σε αρχαίες ελληνικές βάσεις και βρίσκονται στη βορειοδυτική πλευρά της κινστέρνας, υποβαστάζονται από ογκόλιθους, στους οποίους έχουν σκαλιστεί δύο ογκώδη γοργόνεια με ανάγλυφες κεφαλές Μέδουσας. Ένα από αυτά είναι τοποθετημένο ανάποδα και το άλλο στο πλάι (για να εξορκίσουν, εικάζεται, το θανατηφόρο βλέμμα της Μέδουσας που πέτρωνε όσους την αντίκριζαν). Οι κίονες ίσως προέρχονται από κάποιο νυμφαίο και οι δύο κεφαλές τοποθετήθηκαν πιθανώς από τον Ιουστινιανό.
Located in the northwestern corner of the cistern, the bases of two columns reuse blocks carved with the visage of Medusa. The origin of the two heads is unknown, though archeologists believe they were removed from a building of the late Roman period. There is no written evidence suggesting they were previously used as column pedestals. Tradition has it that the blocks are oriented sideways & inverted to negate Medusa’s deadly gaze.

The Cistern is full of carp and goldfish. Fish were also used in ancient times to ensure to ensure potential enemies planning to attack the city would not poison the water reserve.
Τα ψάρια χρησιμοποιούνταν ως μέτρο πρόληψης από πιθανή δηλητηρίαση των υδάτινων πόρων από τους εχθρούς της Πόλης.

[Source: Wikipedia]
The Hippodrome of Constantinople
The Basilica Cistern and the Hagia Sophia lie on the same site, Sultanahmet Square (in Turkish: Sultanahmet Meydanı). It was The Hippodrome of Constantinople, a circus that was Instanbul’s sporting and social center. The word hippodrome comes from the Greek hippos (ἵππος), horse, and dromos (δρόμος), path or way. For this reason, it is sometimes also called Atmeydanı (Horse Square) in Turkish. Horse and chariot racing were popular pastimes in the ancient world, and hippodromes were common features of Greek cities in the Hellenistic, Roman, and Byzantine eras.
Ολόκληρη αυτή η περιοχή είναι ο Ιππόδρομος της Κωνσταντινούπολης, χώρος δημόσιας ψυχαγωγίας που προοριζόταν για ιπποδρομίες & αρματοδρομίες, αποκτώντας παράλληλα θεσμικές και πολιτικές διαστάσεις. Είναι η γνωστή σήμερα Πλατεία Σουλτάν Αχμέτ (στα Τουρκικά Sultanahmet Meydanı ή Atmeydanı) στην οποία διασώζονται μόνο θραύσματα του αρχικού συγκροτήματος του ιπποδρόμου. Δύο από αυτά, ο Οβελίσκος του Θεοδόσιου Α’ και ένας ακόμα οβελίσκος από συναρμοσμένους λίθους που αποδίδεται στον Κωνσταντίνο Ζ’ τον Πορφυρογέννητο, σώζονται και διατηρούνται στο κέντρο του σύγχρονου δημόσιου χώρου.
A few fragments of the original structure have survived to this day, two of which are the following:
The Obelisk of Thutmose III (aka Obelisk of Theodosius)
Theodosius the Great adorned the Hippodrome in 390 by bringing an obelisk from Egypt and erecting it inside the racing track. The obelisk, carved from pink granite, was first erected at the Temple of Karnak in the city of Luxor during the reign of Thutmose III in about 1490 BC. Theodosius had the obelisk cut into three pieces and brought to Istanbul. The top section has survived nearly 3,500 years in astonishingly good condition, and it stands today where Theodosius placed it on a marble pedestal.


The Walled Obelisk
In the 10th century, Emperor Constantine Porphyrogenitus built an obelisk (it lies right across the Obelisk of Thutmose III, at the other end of the Hippodrome). It was originally covered with gilded bronze plaques, but Latin troops during the Fourth Crusade looted them. The stone core of the monument survives and is known as the Walled Obelisk.

Nearby there was a seasonal Ramadan Bazaar (a small open market) featuring many art shops and some traditional delicacies—we visited just one day before Ramadan began, so it was not overwhelmingly crowded.
Παράλληλα στους δύο οβελίσκους (νοητά κατά μήκος της αρένας δηλαδή) στήνεται αυτή την εποχή, για την περίοδο του Ραμαζανιού, μια μικρή υπαίθρια αγορά.



The German Fountain
(In Turkish: Alman Çeşmesi & in German: Deutscher Brunnen.) It is a gazebo-styled fountain at the northern end of the Hippodrome (Sultanahmet Square), across from the Mausoleum of Sultan Ahmed I. Constructed to commemorate the second anniversary of German Emperor Wilhelm II‘s visit to Istanbul in 1898. It was built in Germany, transported piece by piece, and assembled in its current site in 1900.
Στη βόρεια είσοδο του ιπποδρόμου είναι κτισμένο το λεγόμενο Γερμανικό Συντριβάνι, με στοιχεία νεοβυζαντινής αρχιτεκτονικής, που υπήρξε έργο της γερμανικής κυβέρνησης για τον εορτασμό της επίσκεψης του αυτοκράτορα Βίλχελμ Β’ στην πόλη.


Stay tuned next week for my final stop on Sultan Ahmet Square, The Blue Mosque!
Η επόμενη στάση μας θα είναι το Μπλε Τζαμί! Μέχρι τότε 😉

*images by Athina D. Pantazatou for Kicking Back the Pebbles

Glorious photos! We will be in Instanbul in November. I am sending my husband your posts about it. Thank you!
You’re very welcome! I have more photos & posts to upload but recent events in Greece threw me off schedule… I am hoping to resume my schedule some time soon! Istanbul is massive!!! So many places to write about and definitely worth visiting & exploring…
It’s great that you are posting in both English and Greek! I can’t read the Greek but it’s good for SEO lol.
Lovely photos!! Wish I could hide in your suit case.
Thanks Sia! I am so happy you enjoyed this!! I was planning to “take you along” to more places but life got in the way… hopefully, as of next week I will post two more parts.
I am enjoying your posts a lot! It’s like, a virtual vacation! Keep ’em coming!
Thanks girl, I will!! Many more places to show you… 🙂
Woohoooo!!!